Oh! My goodness! It is I that am wrong. However, I greatly appreciate your direction. That is really "Those who bore me are my parents; The man who directs me is Tony! ".^-^ 『The observation desk which has been rebuilt, for...
The observation desk in rebuilding, in the future, will be still called "Talking-Sword-Pavilion". Oops! I did it again! 版主回覆: Nicholas兄這次翻譯有點文法小誤。應使用現在完成式,而非現在進行式。 論劍亭已重建完畢了,就是旅記中二層樓木造的觀景亭,但仍沿用舊稱。當然,現在的論劍亭,二樓是觀景台,一樓純是涼亭,...
留言